利未记
« 第十九章 »
« 第 14 节 »
לֹא-תְקַלֵּל חֵרֵשׁ
不可咒骂聋子,
וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל
也不可将绊脚石放在瞎子面前,
וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃
只要敬畏你的神。我是耶和华。
[恢复本] 不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的神;我是耶和华。
[RCV] You shall not curse the deaf nor put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God; I am Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תְקַלֵּל 07043 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 קָלַל 诅咒
חֵרֵשׁ 02795 形容词,阳性单数 חֵרֵשׁ 耳聋的
וְלִפְנֵי 03942 连接词 וְ + 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
עִוֵּר 05787 形容词,阳性单数 עִוֵּר 眼瞎的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָתַן §8.32, 17.3
מִכְשֹׁל 04383 名词,阳性单数,短写法 מִכְשׁוֹל 绊脚石、跌倒
וְיָרֵאתָ 03372 动词,Qal 连续式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מֵּאֱלֹהֶיךָ 00430 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 14 节 » 
回经文