利未记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 20 节
»
וְאִישׁ
כִּי-יִשְׁכַּב
אֶת-אִשָּׁה
שִׁכְבַת-זֶרַע
“人若与一个女人同寝,发生性行为,
וְהִוא
שִׁפְחָה
נֶחֱרֶפֶת
לְאִישׁ
而她是一个许配了丈夫的婢女,
וְהָפְדֵּה
לֹא
נִפְדָּתָה
אוֹ
חֻפְשָׁה
לֹא
נִתַּן-לָהּ
根本没有被赎或获得她的自由,
בִּקֹּרֶת
תִּהְיֶה
לֹא
יוּמְתוּ
כִּי-לֹא
חֻפָּשָׁה׃
要赔偿,但他们不必被治死,因为她还未得自由。
[恢复本]
婢女许配了丈夫,还没有被赎或得释放,人若与她同寝交合,二人就要受审讯;不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
[RCV]
And if a man lies down and has sexual relations with a woman who is a slave designated for another man, but not at all redeemed nor given her freedom, there shall be an inquiry; they shall not be put to death, because she was not freed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִשְׁכַּב
07901
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
אֶת
00854
介系词
אֵת
跟
§3.6
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
שִׁכְבַת
07902
名词,单阴附属形
שְׁכָבָה
性行为、一层
זֶרַע
02233
名词,阳性单数
זֶרַע
种子
וְהִוא
01931
这是写型
וְהוּא
和读型
וְהִיא
两个字的混合字型。按读型,它是连接词
וְ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
如按写型
וְהוּא
,它是连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳。
שִׁפְחָה
08198
名词,阴性单数
שִׁפְחָה
婢女
נֶחֱרֶפֶת
02778
动词,Nif‘al 分词单阴
חָרַף
I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配
לְאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְהָפְדֵּה
06299
连接词
וְ
+ 动词,Hof‘al 不定词独立形
פָּדָה
救赎、赎回
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִפְדָּתָה
06299
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
פָּדָה
救赎、赎回
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
חֻפְשָׁה
02668
名词,阴性单数
חֻפְשָׁה
自由
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִתַּן
05414
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
נָתַן
给
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בִּקֹּרֶת
01244
名词,阴性单数
בִּקֹּרֶת
惩罚、赔偿
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יוּמְתוּ
04191
动词,Hof‘al 未完成式 3 复阳
מוּת
死
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חֻפָּשָׁה
02666
动词,Pu‘al 完成式 3 单阴
חָפַשׁ
得自由
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文