利未记
« 第十九章 »
« 第 36 节 »
מֹאזְנֵי צֶדֶק אַבְנֵי-צֶדֶק אֵיפַת צֶדֶק וְהִין צֶדֶק
…公道天平、公道法码、公道的伊法、公道的欣。(…处填入下行)
יִהְיֶה לָכֶם
你们要用
אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
我是…耶和华―你们的神。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
曾把你们从埃及地领出来的
[恢复本] 要用公道的天平、公道的法码、公道的伊法、公道的欣;我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来。
[RCV] You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מֹאזְנֵי 03976 名词,双阳附属形 מֹאזֵן 天平
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
אַבְנֵי 00068 名词,复阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
אֵיפַת 00374 名词,单阴附属形 אֵיפָה 伊法,度量衡单位,约等于22公升。
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
וְהִין 01969 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 הִין 一欣,度量衡单位,相当于3.6公升左右
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הוֹצֵאתִי 03318 动词,Hif‘il 完成式 1 单 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出、从....带出来
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2
 « 第 36 节 » 
回经文