利未记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
«
第 37 节
»
וּשְׁמַרְתֶּם
אֶת-כָּל-חֻקֹּתַי
וְאֶת-כָּל-מִשְׁפָּטַי
你们要谨守我一切的律例和我一切的典章,
וַעֲשִׂיתֶם
אֹתָם
遵行它们。
אֲנִי
יְהוָה׃
פ
我是耶和华。
[恢复本]
你们要谨守遵行我一切的律例和典章;我是耶和华。
[RCV]
And you shall observe all My statutes and all My ordinances, and do them; I am Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁמַרְתֶּם
08104
动词,Qal 连续式 2 复阳
שָׁמַר
谨守、小心
אֶת
00853
受词
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חֻקֹּתַי
02708
名词,复阴 + 1 单词尾,短型式
חֻקָּה
律例
חֻקָּה
的复数为
חֻקּוֹת
,复数附属形也是
חֻקּוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
מִשְׁפָּטַי
04941
名词,复阳 + 1 单词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וַעֲשִׂיתֶם
06213
动词,Qal 连续式 2 复阳
עָשָׂה
做
§2.19, 8.17
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 37 节
»
→
回首页