利未记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 25 节
»
וּבַשָּׁנָה
הַחֲמִישִׁת
תֹּאכְלוּ
אֶת-פִּרְיוֹ
第五年,你们要吃它的果子,
לְהוֹסִיף
לָכֶם
תְּבוּאָתוֹ
好叫它给你们结的果子增多。
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם׃
我是耶和华―你们的神。
[恢复本]
第五年,你们可以吃树上的果子,好叫树给你们的出产增多;我是耶和华你们的神。
[RCV]
And in the fifth year you may eat of their fruit, that their produce may increase for you; I am Jehovah your God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבַשָּׁנָה
08141
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
הַחֲמִישִׁת
02549
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי
序数的“第五”
תֹּאכְלוּ
00398
动词,Qal 未完成式 2 复阳
אָכַל
吃、吞吃
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פִּרְיוֹ
06529
名词,单阳 + 3 单阳词尾
פְּרִי
果实、子孙
פְּרִי
的附属形也是
פְּרִי
;用附属形来加词尾。
לְהוֹסִיף
03254
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָסַף
再一次、增添
§9.4
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
תְּבוּאָתוֹ
08393
名词,单阴 + 3 单阳词尾
תְּבוּאָה
出产、生产、岁入、税收
תְּבוּאָה
的附属形为
תְּבוּאַת
;用附属形来加词尾。
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文