利未记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 23 节
»
וְכִי-תָבֹאוּ
אֶל-הָאָרֶץ
וּנְטַעְתֶּם
כָּל-עֵץ
מַאֲכָל
“你们进了那地,栽种各样可作食物的树木,
וַעֲרַלְתֶּם
עָרְלָתוֹ
אֶת-פִּרְיוֹ
你们要把它的果子当作其包皮未受割礼的一样。
שָׁלֹשׁ
שָׁנִים
יִהְיֶה
לָכֶם
עֲרֵלִים
לֹא
יֵאָכֵל׃
三年之久,它对你们如同未受割礼的,是不可吃的。
[恢复本]
你们进了那地,栽种各样结果子作食物的树,就要以所结的果子为不可收割的。三年之久,你们要以这些果子为不可收割的;这些是不可吃的。
[RCV]
And when you come into the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as unharvestable. Three years it shall be unharvestable to you; it shall not be eaten.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
תָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 2 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וּנְטַעְתֶּם
05193
动词,Qal 连续式 2 复阳
נָטַע
栽植
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§3.8
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
מַאֲכָל
03978
名词,阳性单数
מַאֲכָל
食物
וַעֲרַלְתֶּם
06188
动词,Qal 连续式 2 复阳
עָרֵל
未受割礼
עָרְלָתוֹ
06190
名词,单阴 + 3 单阳词尾
עָרְלָה
包皮
עָרְלָה
的附属形为
עָרְלַת
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פִּרְיוֹ
06529
名词,单阳 + 3 单阳词尾
פְּרִי
果实、子孙
פְּרִי
的附属形也是
פְּרִי
;用附属形来加词尾。
שָׁלֹשׁ
07969
名词,阳性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
为阴性名词,复数有
שָׁנִים
和
שְׁנוֹת
两种形式。
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עֲרֵלִים
06189
形容词,阳性复数
עָרֵל
未受割礼的
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵאָכֵל
00398
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文