利未记
« 第十九章 »
« 第 33 节 »
וְכִי-יָגוּר אִתְּךָ גֵּר בְּאַרְצְכֶם
“若有寄居者和你一起住在你们的地,
לֹא תוֹנוּ אֹתוֹ׃
你们不可欺负他。
[恢复本] 若有外人在你们的地寄居,你们不可欺负他。
[RCV] And if a sojourner sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָגוּר 01481 动词,Qal 未完成式 3 单阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
אִתְּךָ 00854 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
גֵּר 01616 名词,阳性单数 גֵּר 寄居者
בְּאַרְצְכֶם 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְץ 来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תוֹנוּ 03238 动词, Hif‘il 未完成式 2 复阳 יָנָה Qal 欺压,Hif‘il 欺压、凶暴地对待
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
 « 第 33 节 » 
回经文