利未记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
«
第 33 节
»
וְכִי-יָגוּר
אִתְּךָ
גֵּר
בְּאַרְצְכֶם
“若有寄居者和你一起住在你们的地,
לֹא
תוֹנוּ
אֹתוֹ׃
你们不可欺负他。
[恢复本]
若有外人在你们的地寄居,你们不可欺负他。
[RCV]
And if a sojourner sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָגוּר
01481
动词,Qal 未完成式 3 单阳
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
אִתְּךָ
00854
介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
与、跟
גֵּר
01616
名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
בְּאַרְצְכֶם
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 复阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְץ
来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תוֹנוּ
03238
动词, Hif‘il 未完成式 2 复阳
יָנָה
Qal 欺压,Hif‘il 欺压、凶暴地对待
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文