利未记
« 第十九章 »
« 第 18 节 »
לֹא-תִקֹּם וְלֹא-תִטֹּר אֶת-בְּנֵי עַמֶּךָ
不可报仇,也不可埋怨你本国人,
וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יְהוָה׃
却要爱你的邻舍如同你自己。我是耶和华。
[恢复本] 不可报仇,也不可怀恨你本族的人,却要爱邻舍如同自己;我是耶和华。
[RCV] You shall not take vengeance nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִקֹּם 05358 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נְקַשׁ 报仇、遭惩罚
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִטֹּר 05201 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָטַר 怀着、保护、看守
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמֶּךָ 05971 עַמְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11
וְאָהַבְתָּ 00157 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָהַב אָהֵב §8.17
לְרֵעֲךָ 07453 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
כָּמוֹךָ 03644 介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 18 节 » 
回经文