民数记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
«
第 13 节
»
כָּל-הָאֶזְרָח
יַעֲשֶׂה-כָּכָה
אֶת-אֵלֶּה
凡本地人…都要像这样献上这些。(…处填入下行)
לְהַקְרִיב
אִשֵּׁה
רֵיחַ-נִיחֹחַ
לַיהוָה׃
将馨香的火祭献给耶和华,
[恢复本]
凡本地人将怡爽香气的火祭献给耶和华,都要这样办理。
[RCV]
All who are native shall do these things in this way, in presenting an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאֶזְרָח
00249
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֶזְרָח
本地的树、当地人
יַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
כָּכָה
03602
副词
כָּכָה
这样
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
לְהַקְרִיב
07126
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
קָרַב
带来、呈献、靠近
אִשֵּׁה
00801
名词,单阳附属形
אִשֶּׁה
火祭
רֵיחַ
07381
名词,阳性单数
רֵיחַ
香味、芬芳
נִיחֹחַ
05207
名词,阳性单数
נִיחֹחַ
使人宽心的、平静
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文