民数记
« 第十五章 »
« 第 31 节 »
כִּי דְבַר-יְהוָה בָּזָה וְאֶת-מִצְוָתוֹ הֵפַר
因他藐视耶和华的言语,违背他的命令,
הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא עֲוֹנָה בָהּ׃ פ
那人总要剪除;他的罪孽要归到他自己身上。”
[恢复本] 因他藐视耶和华的言语,干犯耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。
[RCV] Because he has despised the word of Jehovah and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his iniquity shall be upon him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
דְבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、言词
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בָּזָה 00959 动词,Qal 完成式 3 单阳 בָּזָה 轻视
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִצְוָתוֹ 04687 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מִצְוָה 命令、吩咐 מִצְוָה 的附属形为 מִצְוַת;用附属形来加词尾。
הֵפַר 06565 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 פָּרַר I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
הִכָּרֵת 03772 动词,Nif‘al 不定词独立形 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
תִּכָּרֵת 03772 动词,Nif‘al 不定词独立形 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
הַנֶּפֶשׁ 05315 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人 §2.6, 2.20
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型为 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§20.2, 11.9
עֲוֹנָה 05771 名词,单阳 + 3 单阴词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 31 节 » 
回经文