马可福音
« 第十一章 »
« 第 30 节 »
τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν
约翰的洗礼是从天上来的
ἐξ ἀνθρώπων;
或是从人而来的呢?
ἀποκρίθητέ μοι.
你们回答我。”
[恢复本] 约翰的浸,是从天上来的,还是从人来的?你们回答我。
[RCV] The baptism of John, was it from heaven or from men? Answer Me.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βάπτισμα00908名词主格 单数 中性 βάπτισμα洗礼
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰωάννου02491名词所有格 单数 阳性 Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、从...、离开”
οὐρανοῦ03772名词所有格 单数 阳性 οὐρανός天空、天
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
02228连接词或、比
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、从...、离开”
ἀνθρώπων00444名词所有格 复数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
ἀποκρίθητέ00611动词第一简单过去 被动形主动意 命令语气 第二人称 复数 ἀποκρίνομαι回答、继续说
μοι01473人称代名词间接受格 单数 第一人称 ἐγώ
 « 第 30 节 » 

回经文