马可福音
« 第十三章 »
« 第 21 节 »
καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ,
且那时若有人对你们说:
Ἴδε ὧδε Χριστός,
‘看哪,基督在这里’,
Ἴδε ἐκεῖ,
‘看哪!在那里’,
μὴ πιστεύετε·
你们不要信;
[恢复本] 那时,若有人对你们说,看哪,基督在这里!看哪,基督在那里!你们不要信。
[RCV] And then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Behold, there! do not believe it.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τότε05119副词τότε那时、然后
ἐάν01437连接词ἐάν若、甚至若
τις05100不定代名词主格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
εἴπῃ03004动词第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 λέγω
Ἴδε02396质词ἴδε看哪!注意!
ὧδε05602副词ὧδε这里
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Χριστός05547名词主格 单数 阳性 Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
Ἴδε02396质词ἴδε看哪!注意!
ἐκεῖ01563副词ἐκεῖ那里
μὴ03361副词μή否定副词
πιστεύετε04100动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 πιστεύω相信、有信心、信托
 « 第 21 节 » 

回经文