路加福音
« 第十五章 »
« 第 28 节 »
ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν,
他(指大儿子)却生气,甚至不愿进去,
δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν.
他父亲就出来劝他。
[恢复本] 大儿子就生气,不肯进去,他父亲就出来劝他。
[RCV] But he became angry and was not willing to enter. And his father came out and entreated him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὠργίσθη03710动词第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 ὀργίζω生气、发怒
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
καὶ02532连接词καί且、和、也、甚至于
οὐκ03756副词οὐ
ἤθελεν02309动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 θέλω喜欢、愿意
εἰσελθεῖν01525动词第二简单过去 主动 不定词 εἰσέρχομαι进入指进入任何一种状况、状态、社会、或职业
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
πατὴρ03962名词主格 单数 阳性 πατήρ父亲
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 αὐτός
ἐξελθὼν01831动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἐξέρχομαι出去
παρεκάλει03870动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 παρακαλέω邀请、鼓励、恳求
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 αὐτός
 « 第 28 节 » 

回经文