路加福音
« 第十五章 »
« 第 5 节 »
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων
且找着了,就欢喜地扛在他的肩上
[恢复本] 找着了,就欢欢喜喜地扛在自己肩上,回到家里,
[RCV] And when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί且、和
εὑρὼν02147动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 εὑρίσκω发现、得到、遇到
ἐπιτίθησιν02007动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐπιτίθημι放置、按(手)
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“在...之上”
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὤμους05606名词直接受格 复数 阳性 ὼμος肩膀
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 αὐτός
χαίρων05463动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 χαίρω欢喜、高兴、祝福
 « 第 5 节 » 

回经文