撒母耳记下
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 11 节
»
וַיֹּאמֶר
יוֹאָב
לָאִישׁ
הַמַּגִּיד
לוֹ
约押对向他报信的人说:
וְהִנֵּה
רָאִיתָ
“看哪,你既看见,
וּמַדּוּעַ
לֹא-הִכִּיתוֹ
שָׁם
אָרְצָה
为甚么不当场把他击杀在地上呢?
וְעָלַי
לָתֶת
לְךָ
עֲשָׂרָה
כֶסֶף
וַחֲגֹרָה
אֶחָת׃
我会赏你十个银子和一条带子。”
[恢复本]
约押对告诉他的人说,你既看见了,为什么不在那里将他打死落在地上呢?那样,我会赏你十锭银子和一条腰带。
[RCV]
And Joab said to the man who told him this, And you have just seen this. Why did you not strike him down to the ground there? For I would have given you ten pieces of silver and a belt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
יוֹאָב
03097
专有名词,人名
יוֹאָב
约押
לָאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.6
הַמַּגִּיד
05046
冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
רָאִיתָ
07200
动词,Qal 完成式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וּמַדּוּעַ
04069
连接词
וְ
+ 副词
מַדּוּעַ
为什么
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִכִּיתוֹ
05221
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אָרְצָה
00776
名词,阴性单数 + 指示方向的
ָה
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
וְעָלַי
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.12, 5.5, 3.10
לָתֶת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן
赐、给
§9.4, 10.2
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עֲשָׂרָה
06235
名词,阴性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
כֶסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וַחֲגֹרָה
02290
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数,短写法
חֲגוֹרָה
腰带
אֶחָת
00259
אַחַת
的停顿型, 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文