撒母耳记下
« 第十八章 »
« 第 5 节 »
וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת-יוֹאָב
王吩咐约押、
וְאֶת-אֲבִישַׁי וְאֶת-אִתַּי לֵאמֹר
和亚比筛、和以太说:
לְאַט-לִי לַנַּעַר לְאַבְשָׁלוֹם
“要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。”
וְכָל-הָעָם שָׁמְעוּ
…所有的士兵都听见了。(…处填入下二行)
בְּצַוֹּת הַמֶּלֶךְ אֶת-כָּל-הַשָּׂרִים
王…吩咐众将领的时候,(…处填入下行)
עַל-דְּבַר אַבְשָׁלוֹם׃
为押沙龙的事
[恢复本] 王嘱咐约押、亚比筛、以太说,你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。王为押沙龙嘱咐众将的话,百姓都听见了。
[RCV] And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man Absalom. And all the people heard when the king gave the command to all the captains concerning Absalom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְצַו 06680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲבִישַׁי 00052 专有名词,人名 אֲבִישַׁי 亚比筛
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אִתַּי 00863 专有名词,人名 אִתַּי 以太
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
לְאַט 00328 介系词 לְ + 副词 אַט 温顺、柔和地
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לַנַּעַר 05288 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
לְאַבְשָׁלוֹם 00053 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
שָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַע 听到、听从
בְּצַוֹּת 06680 介系词 בְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַשָּׂרִים 08269 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׂר 领袖
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
 « 第 5 节 » 
回经文