撒母耳记下
« 第十八章 »
« 第 15 节 »
וַיָּסֹבּוּ עֲשָׂרָה נְעָרִים נֹשְׂאֵי כְּלֵי יוֹאָב
替约押背兵器的十个少年人围绕着
וַיַּכּוּ אֶת-אַבְשָׁלוֹם וַיְמִיתֻהוּ׃
击杀押沙龙,把他杀死。
[恢复本] 给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,击杀他,将他杀死。
[RCV] And ten young men who carried Joab's armor surrounded Absalom and struck him, and they killed him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּסֹבּוּ 05437 动词,Qal 叙述式 3 复阳 סָבַב 轧、包围
עֲשָׂרָה 06235 名词,阴性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
נְעָרִים 05288 名词,阳性复数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
נֹשְׂאֵי 05375 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 这个分词在此作名词“背...的人”解。
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
וַיַּכּוּ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
וַיְמִיתֻהוּ 04191 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 מוּת 死、治死
 « 第 15 节 » 
回经文