撒母耳记下
« 第十八章 »
« 第 29 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שָׁלוֹם לַנַּעַר לְאַבְשָׁלוֹם
王说:“少年人押沙龙平安吗?”
וַיֹּאמֶר אֲחִימַעַץ רָאִיתִי הֶהָמוֹן הַגָּדוֹל
亚希玛斯说:“…我看见众民大喧哗,(…处填入下行)
לִשְׁלֹחַ אֶת-עֶבֶד הַמֶּלֶךְ יוֹאָב וְאֶת-עַבְדֶּךָ
约押派王的仆人,即你的仆人(来),
וְלֹא יָדַעְתִּי מָה׃
却不知道是甚么事。”
[恢复本] 王问说,少年人押沙龙平安不平安?亚希玛斯说,约押打发王的仆人和我,你的仆人,那时我看见众民大大喧嚷,却不知道是什么事。
[RCV] And the king said, Is all well with the young man Absalom? And Ahimaaz said, When Joab sent the king's servant and me your servant, I saw a great commotion, but I do not know what it was.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安
לַנַּעַר 05288 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
לְאַבְשָׁלוֹם 00053 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲחִימַעַץ 00290 专有名词,人名 אֲחִימָעַץ 亚希玛斯
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הֶהָמוֹן 01995 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הָמוֹן 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
לִשְׁלֹחַ 07971 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עֶבֶד 05650 名词,单阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עַבְדֶּךָ 05650 עַבְדְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדַעְתִּי 03045 动词,Qal 完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
 « 第 29 节 » 
回经文