撒母耳记下
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
«
第 28 节
»
וַיִּקְרָא
אֲחִימַעַץ
וַיֹּאמֶר
אֶל-הַמֶּלֶךְ
亚希玛斯向王呼叫说:
שָׁלוֹם
וַיִּשְׁתַּחוּ
לַמֶּלֶךְ
לְאַפָּיו
אָרְצָה
ס
“平安。”就用他的鼻子朝地向王叩拜。
וַיֹּאמֶר
בָּרוּךְ
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
他说:“耶和华―你的神是应当称颂的,
אֲשֶׁר
סִגַּר
אֶת-הָאֲנָשִׁים
因他已将那些…人交出来了。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר-נָשְׂאוּ
אֶת-יָדָם
בַּאדֹנִי
הַמֶּלֶךְ׃
举他们的手攻击王我的主的
[恢复本]
亚希玛斯向王呼叫,说,平安了;就在王面前面伏于地叩拜,说,耶和华你的神是当受颂赞的,因祂已将那举手攻击我主我王的人交给王了。
[RCV]
And Ahimaaz called out and said to the king, All is well; and he bowed down to the king on his face to the ground. And he said, Blessed be Jehovah your God, who has delivered up the men who have lifted up their hand against my lord the king.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 2.35, 8.9
אֲחִימַעַץ
00290
专有名词,人名
אֲחִימָעַץ
亚希玛斯
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
שָׁלוֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安
וַיִּשְׁתַּחוּ
09013
动词,Hista'fel 叙述式 3 单阳
חָוָה
跪拜、下拜
לַמֶּלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
לְאַפָּיו
00639
介系词
לְ
+ 名词,双阳 + 3 单阳词尾
אַף
鼻子、怒气、脸
אַף
的双数为
אַפַּיִם
,双数附属形为
אַפֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אָרְצָה
00776
名词,阴性单数 + 指示方向的
ָה
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
בָּרוּךְ
01288
动词,Qal 被动分词单阳
בָּרַךְ
赐福
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明、神
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
סִגַּר
05462
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
הָאֲנָשִׁים
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.20, 8.7
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נָשְׂאוּ
05375
动词,Qal 完成式 3 复
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
יָדָם
03027
名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
בַּאדֹנִי
00113
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形也是
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文