撒母耳记下
« 第十八章 »
« 第 13 节 »
אוֹ-עָשִׂיתִי בְנַפְשִׁו שֶׁקֶר
我若存虚妄的心去做,
וְכָל-דָּבָר לֹא-יִכָּחֵד מִן-הַמֶּלֶךְ
任何事都瞒不过王,
וְאַתָּה תִּתְיַצֵּב מִנֶּגֶד׃
你必自己站在一旁。”
[恢复本] 我若妄为不忠,害了他的性命,就是你自己也必与我为敌,因为无论何事都瞒不过王。
[RCV] On the other hand, if I had dealt treacherously with his life (there is nothing hidden from the king), you would have set yourself against me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
בְנַפְשִׁו 05315 这是写型 בְנַפְשׁוֹ 和读型 בְנַפְשִׁי 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 如按写型 בְנַפְשׁוֹ,它是介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾。נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
שֶׁקֶר 08267 名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִכָּחֵד 03582 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 כָּחַד 隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
תִּתְיַצֵּב 03320 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 יָצַב 站立、处于
מִנֶּגֶד 05048 介系词 מִן + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 在…面前
 « 第 13 节 » 
回经文