撒母耳记下
« 第十八章 »
« 第 3 节 »
וַיֹּאמֶר הָעָם לֹא תֵצֵא
军兵却说:“你不可出战,
כִּי אִם-נֹס נָנוּס
因我们若是真的逃跑,
לֹא-יָשִׂימוּ אֵלֵינוּ לֵב
他们不会把我们放在心上;
וְאִם-יָמֻתוּ חֶצְיֵנוּ לֹא-יָשִׂימוּ אֵלֵינוּ לֵב
我们若一半阵亡,他们(也)不会把我们放在心上;
כִּי-עַתָּה כָמֹנוּ עֲשָׂרָה אֲלָפִים
但你一人就如同我们万人,
וְעַתָּה טוֹב כִּי-תִהְיֶה-לָּנוּ מֵעִיר לַעְזיֹר׃ ס
最好你从城里帮助我们。”
[恢复本] 百姓却说,你不可出战。若是我们逃跑,敌人必不介意;我们阵亡一半,敌人也不介意。但是你一人强似我们万人,所以你不如在城里帮助我们。
[RCV] But the people said, You shall not go forth; for if we flee off, they will not care about us; and if half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore it is better for you to be available to help us from the city.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָצָא 出去
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
נֹס 05127 动词,Qal 不定词独立形 נוּס 逃走
נָנוּס 05127 动词,Qal 未完成式 1 复 נוּס 逃走
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָשִׂימוּ 07760 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שִׂים 放、置
אֵלֵינוּ 00413 介系词 אֶל + 1 复词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יָמֻתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מוּת 死 (如刑罚)、治死
חֶצְיֵנוּ 02677 名词,单阳 + 1 复词尾 חֲצִי 一半 חֲצִי 的附属形也是 חֲצִי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָשִׂימוּ 07760 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שִׂים 放、置
אֵלֵינוּ 00413 介系词 אֶל + 1 复词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在 这个字两份抄本写为 אַתָּה(你, SN 859)。
כָמֹנוּ 03644 介系词 כְּמוֹ + 1 复词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
עֲשָׂרָה 06235 名词,阴性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לָּנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֵעִיר 05892 介系词 מִן + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
לַעְזיֹר 05826 这是写型 לַעְזִיר 和读型 לַעְזוֹר 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָזַר 帮助 如按写型 לַעְזִיר,它是介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 3 节 » 
回经文