撒母耳记下
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
«
第 33 节
»
וַיִּרְגַּז
הַמֶּלֶךְ
וַיַּעַל
עַל-עֲלִיַּת
הַשַּׁעַר
(原文19:1)王就心裏伤恸,上到城门的楼房去
וַיֵּבְךְּ
וְכֹה
אָמַר
בְּלֶכְתּוֹ
哀哭,他走的时候,一面这样说:
בְּנִי
אַבְשָׁלוֹם
בְּנִי
בְנִי
אַבְשָׁלוֹם
“我儿押沙龙啊,我儿,我儿押沙龙啊!
מִי-יִתֵּן
מוּתִי
אֲנִי
תַחְתֶּיךָ
我恨不得替你死,
אַבְשָׁלוֹם
בְּנִי
בְנִי׃
押沙龙啊,我儿,我儿!”
[恢复本]
王就心里伤恸,上城门楼去哀哭,一面走一面说,我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙!我恨不得替你死,押沙龙啊,我儿,我儿!
[RCV]
And the king was badly shaken, and he went up to the chamber over the gate and wept. And as he went, he spoke thus, O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you! O Absalom, my son, my son!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּרְגַּז
07264
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָגַז
激动、颤抖、摇动
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
וַיַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲלִיַּת
05944
名词,单阴附属形
עֲלִיָּה
楼房、顶楼
הַשַּׁעַר
08179
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר
城门
וַיֵּבְךְּ
01058
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּכָה
哭
וְכֹה
03541
连接词
וְ
+ 副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
בְּלֶכְתּוֹ
01980
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
לֶכֶת
+ 3 单阳词尾
הָלַךְ
行走、去、来
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
אַבְשָׁלוֹם
00053
专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
בְנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
אַבְשָׁלוֹם
00053
专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给
מוּתִי
04191
动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾
מוּת
死
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
תַחְתֶּיךָ
08478
介系词
תַּחַת
+ 2 单阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。
אַבְשָׁלוֹם
00053
专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
בְנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
←
«
第 33 节
»
→
回首页