撒母耳记下
« 第十八章 »
« 第 33 节 »
וַיִּרְגַּז הַמֶּלֶךְ וַיַּעַל עַל-עֲלִיַּת הַשַּׁעַר
(原文19:1)王就心裏伤恸,上到城门的楼房去
וַיֵּבְךְּ וְכֹה אָמַר בְּלֶכְתּוֹ
哀哭,他走的时候,一面这样说:
בְּנִי אַבְשָׁלוֹם בְּנִי בְנִי אַבְשָׁלוֹם
“我儿押沙龙啊,我儿,我儿押沙龙啊!
מִי-יִתֵּן מוּתִי אֲנִי תַחְתֶּיךָ
我恨不得替你死,
אַבְשָׁלוֹם בְּנִי בְנִי׃
押沙龙啊,我儿,我儿!”
[恢复本] 王就心里伤恸,上城门楼去哀哭,一面走一面说,我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙!我恨不得替你死,押沙龙啊,我儿,我儿!
[RCV] And the king was badly shaken, and he went up to the chamber over the gate and wept. And as he went, he spoke thus, O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you! O Absalom, my son, my son!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְגַּז 07264 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָגַז 激动、颤抖、摇动
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲלִיַּת 05944 名词,单阴附属形 עֲלִיָּה 楼房、顶楼
הַשַּׁעַר 08179 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁעַר 城门
וַיֵּבְךְּ 01058 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּכָה
וְכֹה 03541 连接词 וְ + 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
בְּלֶכְתּוֹ 01980 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 לֶכֶת + 3 单阳词尾 הָלַךְ 行走、去、来
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
בְנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן
מוּתִי 04191 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 מוּת
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
תַחְתֶּיךָ 08478 介系词 תַּחַת + 2 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
בְנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
« 第 33 节 »
回首页