列王记上
« 第十三章 »
« 第 18 节 »
וַיֹּאמֶר לוֹ גַּם-אֲנִי נָבִיא כָּמוֹךָ
他对他说:“我也是先知,和你一样。
וּמַלְאָךְ דִּבֶּר אֵלַי בִּדְבַר יְהוָה לֵאמֹר
有天使奉耶和华的命令向我说:
הֲשִׁבֵהוּ אִתְּךָ אֶל-בֵּיתֶךָ
‘去把他带回来跟随你到你的家,
וְיֹאכַל לֶחֶם וְיֵשְׁתְּ מָיִם
叫他吃饼又喝水。’”
כִּחֵשׁ לוֹ׃
他在欺骗他。
[恢复本] 老申言者对他说,我也是申言者,和你一样;有天使凭耶和华的话对我说,你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。这都是老申言者诓哄他。
[RCV] And the old man said, I also am a prophet like you, and an angel has spoken to me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with you to your house that he may eat food and drink water. He lied to him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
גַּם 01571 副词 גַּם
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
נָבִיא 05030 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
כָּמוֹךָ 03644 介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
וּמַלְאָךְ 04397 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
בִּדְבַר 01697 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הֲשִׁבֵהוּ 07725 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 单阳词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אִתְּךָ 00854 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּיתֶךָ 01004 בֵּיתְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 家、殿、房子 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְיֹאכַל 00398 连接词 וְ +动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 食物、面包、饼
וְיֵשְׁתְּ 08354 连接词 וְ +动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁתָה
מָיִם 04325 מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 מַיִם
כִּחֵשׁ 03584 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 כָּחַשׁ Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 18 节 » 
回经文