列王记上
« 第十三章 »
« 第 2 节 »
וַיִּקְרָא עַל-הַמִּזְבֵּחַ בִּדְבַר יְהוָה וַיֹּאמֶר
他(指神人)奉耶和华的命令向坛呼叫,说:
מִזְבֵּחַ מִזְבֵּחַ כֹּה אָמַר יְהוָה
“坛哪,坛哪!耶和华如此说:
הִנֵּה-בֵן נוֹלָד לְבֵית-דָּוִד יֹאשִׁיָּהוּ שְׁמוֹ
‘看哪,大卫家必生一个儿子,他的名字是约西亚,
וְזָבַח עָלֶיךָ אֶת-כֹּהֲנֵי הַבָּמוֹת הַמַּקְטִרִים עָלֶיךָ
他必将在你上面烧香的丘坛的祭司宰杀在你上面,
וְעַצְמוֹת אָדָם יִשְׂרְפוּ עָלֶיךָ׃
人的骨头也必烧在你上面。’”
[恢复本] 神人凭耶和华的话向坛呼叫,说,坛哪,坛哪,耶和华如此说,看哪,大卫家必生一个儿子,名叫约西亚;他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,宰杀在你上面作祭物,将人的骨头烧在你上面。
[RCV] And he cried out against the altar by the word of Jehovah and said, Altar, O altar, thus says Jehovah: Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and he will sacrifice upon you the priests of the high places who burn incense upon you, and men's bones will they burn upon you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
בִּדְבַר 01697 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מִזְבֵּחַ 04196 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
מִזְבֵּחַ 04196 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
בֵן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נוֹלָד 03205 动词,Nif‘al 分词单阳 יָלַד 生出、出生
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、殿、房子
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
יֹאשִׁיָּהוּ 02977 专有名词,人名 יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה 约西亚 约西亚原意为“耶和华所医治的人”。
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
וְזָבַח 02076 动词,Qal 连续式 3 单阳 זָבַח 屠宰、献祭
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כֹּהֲנֵי 03548 名词,复阳附属形 כֹּהֵן 祭司
הַבָּמוֹת 01116 冠词 הַ + 名词,阴性复数 בָּמָה 高处、丘坛
הַמַּקְטִרִים 06999 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词复阳 קָטַר 献祭、烧香、薰
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וְעַצְמוֹת 06106 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 עֶצֶם 本体、精髓、骨头
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
יִשְׂרְפוּ 08313 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׂרַף 燃烧
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
 « 第 2 节 » 
回经文