列王记上
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 8 节
»
וַיֹּאמֶר
אִישׁ-הָאֱלֹהִים
אֶל-הַמֶּלֶךְ
神人对王说:
אִם-תִּתֶּן-לִי
אֶת-חֲצִי
בֵיתֶךָ
“你就是把你家的一半给我,
לֹא
אָבֹא
עִמָּךְ
我也不跟你进去,
וְלֹא-אֹכַל
לֶחֶם
我不吃饼,
וְלֹא
אֶשְׁתֶּה-מַּיִם
בַּמָּקוֹם
הַזֶּה׃
也不在这地方喝水;
[恢复本]
但神人对王说,你就是把你的家产一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水;
[RCV]
But the man of God said to the king, If you gave me half your household, I would not go with you; and I will not eat food nor drink water in this place;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תִּתֶּן
05414
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָתַן
给
תִּתֵּן
在
-
前面,母音缩短变成
תִּתֶּן
。
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חֲצִי
02677
名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
בֵיתֶךָ
01004
בֵיתְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּיִת
家、殿、房子
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עִמָּךְ
05973
介系词
עִם
+ 2 单阴词尾
עִם
跟
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֹכַל
00398
动词,Qal 未完成式 1 单
אָכַל
吃、吞吃
לֶחֶם
03899
名词,阳性单数
לֶחֶם
面包、食物
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶשְׁתֶּה
08354
动词,Qal 未完成式 1 单
שָׁתָה
喝
מַּיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
בַּמָּקוֹם
04725
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这里、这个
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文