列王记上
« 第十三章 »
« 第 4 节 »
וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת-דְּבַר אִישׁ-הָאֱלֹהִים
王听见神人…的话时,(…处填入下行)
אֲשֶׁר קָרָא עַל-הַמִּזְבֵּחַ בְּבֵית-אֵל
向伯・特利的坛所呼叫
וַיִּשְׁלַח יָרָבְעָם אֶת-יָדוֹ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ
耶罗波安就从坛上伸出自己的手,
לֵאמֹר תִּפְשֻׂהוּ
说:“拿住他吧!”
וַתִּיבַשׁ יָדוֹ אֲשֶׁר שָׁלַח עָלָיו
他(指王)向他(指神人)所伸出的自己的手就枯干了,
וְלֹא יָכֹל לַהֲשִׁיבָהּ אֵלָיו׃
不能使它(原文用阴性,指手)回到自己那里;
[恢复本] 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说,拿住他!王向神人所伸的手就枯干了,不能收回;
[RCV] And when the king heard the word of the man of God that he cried out against the altar in Bethel, Jeroboam stretched out his hand from over the altar, saying, Lay hold of him! And his hand, which he had stretched out against him, withered, and he could not draw it back to himself.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כִשְׁמֹעַ 08085 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
קָרָא 07121 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
בְּבֵית 01008 介系词 בְּ + 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯・特利 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
אֵל 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯・特利 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“百姓争闹”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
תִּפְשֻׂהוּ 08610 动词,Qal 祈使式复阳 + 3 单词尾 תָּפַשׂ 抓住、弄
וַתִּיבַשׁ 03001 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָבֵשׁ 枯干
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָכֹל 03201 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
לַהֲשִׁיבָהּ 07725 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阴词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
 « 第 4 节 » 
回经文