|
[恢复本] 安葬之后,老申言者对他儿子们说,我死了,你们要把我葬在葬神人的坟墓里,把我的尸骨靠着他的尸骨安放。
|
[RCV] And after he had buried him, he spoke to his sons, saying, When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; beside his bones lay my bones.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיְהִי
|
01961
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
הָיָה |
是、成为、临到 |
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
אַחֲרֵי
|
00310
|
介系词、副词,附属形 |
אַחַר |
后来、跟着、接着 |
|
קָבְרוֹ
|
06912
|
Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 |
קָבַר |
埋葬 |
|
אֹתוֹ
|
00853
|
受词记号 + 3 单阳词尾 |
אֵת |
不必翻译 |
|
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 8.10 |
אֶל
|
00413
|
介系词 |
אֶל |
对、向、往 |
|
בָּנָיו
|
01121
|
名词,复阳 + 3 单阳词尾 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
לֵאמֹר
|
00559
|
介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר
|
אָמַר |
说 |
§2.19, 2.14, 11.6 |
בְּמוֹתִי
|
04191
|
介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 |
מוּת |
死、治死 |
|
וּקְבַרְתֶּם
|
06912
|
动词,Qal 叙述式 2 复阳 |
קָבַר |
埋葬 |
|
אֹתִי
|
00853
|
受词记号 + 1 单词尾 |
אֵת |
不必翻译 |
|
בַּקֶּבֶר
|
06913
|
介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
קֶבֶר |
坟墓 |
|
אֲשֶׁר
|
00834
|
关系代名词 |
אֲשֶׁר |
不必翻译 |
|
אִישׁ
|
00376
|
名词,阳性单数 |
אִישׁ |
各人、人、男人、丈夫 |
|
הָאֱלֹהִים
|
00430
|
冠词 הַ + 名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |
קָבוּר
|
06912
|
动词,Qal 被动分词单阳 |
קָבַר |
埋葬 |
|
בּוֹ
|
09002
|
介系词 בְּ + 3 单阳词尾 |
בְּ |
在、用、借着、与、敌对 |
|
אֵצֶל
|
00681
|
介系词 |
אֵצֶל |
旁边 |
|
עַצְמֹתָיו
|
06106
|
名词,复阴 + 3 单阳词尾 |
עֶצֶם |
本体、精髓、骨头 |
עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有 עֲצָמוֹת 和 עֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
הַנִּיחוּ
|
03240
|
动词,Hif‘il 祈使式复阳 |
יָנַח |
安顿、让...继续存在 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
§3.6 |
עַצְמֹתָי
|
06106
|
עַצְמֹתַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾 |
עֶצֶם |
本体、精髓、骨头 |
עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有 עֲצָמוֹת 和 עֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
|