列王记上
« 第十三章 »
« 第 33 节 »
אַחַר הַדָּבָר הַזֶּה לֹא-שָׁב יָרָבְעָם מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה
这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,
וַיָּשָׁב וַיַּעַשׂ מִקְצוֹת הָעָם כֹּהֲנֵי בָמוֹת
继续将平民立为丘坛的祭司;
הֶחָפֵץ יְמַלֵּא אֶת-יָדוֹ
凡愿意的,他都授予圣职,
וִיהִי כֹּהֲנֵי בָמוֹת׃
使他成为丘坛的祭司。
[恢复本] 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,又从百姓中立人为邱坛的祭司;凡愿意的,他都使他承接圣职,成为邱坛的祭司。
[RCV] After this matter Jeroboam did not turn from his evil way, but he again made priests for the high places from among the people; whoever desired it, he consecrated to be priests of the high places.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַחַר 00310 介系词 אַחַר 后来、跟着、接着
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁב 07725 动词,Qal 完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“百姓争闹”。
מִדַּרְכּוֹ 01870 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
הָרָעָה 07451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רַע 邪恶、灾难
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
מִקְצוֹת 07098 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 קָצָה 尽头、末端
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
כֹּהֲנֵי 03548 名词,复阳附属形 כֹּהֵן 祭司
בָמוֹת 01116 名词,阴性复数 בָּמָה 高处、丘坛
הֶחָפֵץ 02655 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 חָפֵץ 喜悦 在此作名词解,指“喜悦者”。
יְמַלֵּא 04390 动词,Pi‘el 未完式 3 单阳 מָלֵא 充满
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וִיהִי 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כֹּהֲנֵי 03548 名词,复阳附属形 כֹּהֵן 祭司
בָמוֹת 01116 名词,阴性复数 בָּמָה 高处、丘坛
 « 第 33 节 » 
回经文