列王记下
« 第十章 »
« 第 12 节 »
וַיָּקָם וַיָּבֹא וַיֵּלֶךְ שֹׁמְרוֹן
他(指耶户)起身往撒玛利亚去。
הוּא בֵּית-עֵקֶד הָרֹעִים בַּדָּרֶךְ׃
他就在牧人剪羊毛之处的路上,
[恢复本] 耶户起身往撒玛利亚去。在路上牧人相聚之处,
[RCV] Then he rose up and departed and came into Samaria. And while he was at the shepherds' meeting place on the way,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ §8.1, 2.35, 8.16
שֹׁמְרוֹן 08111 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒玛利亚
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
בֵּית 01044 专有名词,地名 בֵּית עֵקֶד 修剪羊毛处 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 עֵקֶד (绑, 来自 SN 6123) 合起来为专有名词,地名。
עֵקֶד 01044 专有名词,地名 בֵּית עֵקֶד 修剪羊毛处 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 עֵקֶד (绑, 来自 SN 6123) 合起来为专有名词,地名。
הָרֹעִים 07462 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 这个分词在此作名词“牧人”解。
בַּדָּרֶךְ 01870 בַּדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
 « 第 12 节 » 
回经文