列王记下
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
«
第 33 节
»
מִן-הַיַּרְדֵּן
מִזְרַח
הַשֶּׁמֶשׁ
就是从约旦河东日出之地,
אֵת
כָּל-אֶרֶץ
הַגִּלְעָד
基列,…之全地,(…处填入下行)
הַגָּדִי
וְהָרֻאובֵנִי
וְהַמְנַשִּׁי
迦得人、吕便人、玛拿西人
מֵעֲרֹעֵר
אֲשֶׁר
עַל-נַחַל
אַרְנֹן
וְהַגִּלְעָד
וְהַבָּשָׁן׃
从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,和基列和巴珊。
[恢复本]
乃是从约但河东起,攻击基列全地,就是迦得人、流便人、玛拿西人之地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊。
[RCV]
From the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of Arnon, both Gilead and Bashan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
מִזְרַח
04217
名词,单阳附属形
מִזְרָח
日出的方向、东方
הַשֶּׁמֶשׁ
08121
冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הַגִּלְעָד
01568
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
基列原意为“岩石地区”。
הַגָּדִי
01425
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
גָּדִי
迦得人
וְהָרֻאובֵנִי
07206
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
ראוּבֵנִי
吕便人
וְהַמְנַשִּׁי
04520
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
מְנַשִּׁי
玛拿西人
מֵעֲרֹעֵר
06177
介系词
מִןְ
+ 专有名词,地名
עֲרֹעֵר
亚罗珥
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַחַל
05158
名词,单阳附属形
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
אַרְנֹן
00769
专有名词,河流名
אַרְנוֹן
亚嫩
וְהַגִּלְעָד
01568
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
基列原意为“岩石地区”。
וְהַבָּשָׁן
01316
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文