列王记下
« 第十章 »
« 第 6 节 »
וַיִּכְתֹּב אֲלֵיהֶם סֵפֶר שֵׁנִית לֵאמֹר
耶户第二次写信给他们说:
אִם-לִי אַתֶּם וּלְקֹלִי אַתֶּם שֹׁמְעִים
“你们若归顺我,听从我的声音
קְחוּ אֶת-רָאשֵׁי אַנְשֵׁי בְנֵי-אֲדֹנֵיכֶם וּבֹאוּ אֵלַי
…要带你们主人众子的首级到我这里来,(…处填入下行)
כָּעֵת מָחָר
明日这时候,
יִזְרְעֶאלָה
(就是)耶斯列。”
וּבְנֵי הַמֶּלֶךְ שִׁבְעִים אִישׁ אֶת-גְּדֹלֵי הָעִיר
王的儿子七十人和…城中的尊贵人在一起。(…处填入下行)
מְגַדְּלִים אוֹתָם׃
教养他们的
[恢复本] 耶户第二次给他们写信说,你们若归属我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。那时王的儿子七十人都住在城中那些抚养他们的大臣那里。
[RCV] Then he wrote a letter to them a second time, saying, If you are mine and listen to my voice, take the heads of the sons of your master, and come to me at Jezreel tomorrow at this time. Now the king's sons, seventy men, were with the great men of the city, who had brought them up.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּכְתֹּב 03789 动词,Qal 叙述式 3 单阳 כָּתַב 写、刻
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
סֵפֶר 05612 名词,单阳附属形 סֵפֶר 着作、书卷
שֵׁנִית 08145 形容词,阴性单数 שֵׁנִי 序数的第二
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
וּלְקֹלִי 06963 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 קוֹל 声音
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
שֹׁמְעִים 08085 动词,Qal 主动分词复阳 שָׁמַע 听到、听从
קְחוּ 03947 动词,Qal 祈使式复阳 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רָאשֵׁי 07218 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֲדֹנֵיכֶם 00113 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
וּבֹאוּ 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
כָּעֵת 06256 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候、时刻
מָחָר 04279 名词,阳性单数 מָחָר 明天 这个字常作副词使用。
יִזְרְעֶאלָה 03157 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 ָה יִזְרְעֶאל 耶斯列
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
שִׁבְעִים 07657 名词,阳性复数 שִׁבְעִים 数目的“七十”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
גְּדֹלֵי 01419 形容词,复阳附属形 גָּדוֹל 大的、伟大的
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
מְגַדְּלִים 01431 动词,Pi‘el 分词复阳 גָּדַל 长大、变大
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
 « 第 6 节 » 
回经文