列王记下
« 第十章 »
« 第 25 节 »
וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לַעֲשׂוֹת הָעֹלָה
当他(指耶户)完成献燔祭的时候,
וַיֹּאמֶר יֵהוּא לָרָצִים וְלַשָּׁלִשִׁים
耶户就对护卫兵和众军长说:
בֹּאוּ הַכּוּם אִישׁ אַל-יֵצֵא
“进去杀他们,不容一人出来!”
וַיַּכּוּם לְפִי-חָרֶב וַיַּשְׁלִכוּ
…就把他们击杀在刀口下,丢着,(…处填入下行)
הָרָצִים וְהַשָּׁלִשִׁים
护卫兵和众军长
וַיֵּלְכוּ עַד-עִיר בֵּית-הַבָּעַל׃
(然后)便到巴力庙的堡垒,
[恢复本] 耶户献完了燔祭,就出来对护卫兵和众军长说,你们进去杀他们,不要让一人出来。护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,并到巴力庙的内堂去,
[RCV] And when he finished offering the burnt offering, Jehu said to the guards and to the captains, Go in and slay them; let no one get out. And they struck them with the edge of the sword. And the guards and the captains threw them out, and they went to the inner room of the house of Baal.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
כְּכַלֹּתוֹ 03615 介系词 כְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כַּלּוֹת + 3 单阳词尾 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
הָעֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יֵהוּא 03058 专有名词,人名 יֵהוּא 耶户 耶户原意为“上主就是他”。
לָרָצִים 07323 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רוּץ 奔跑 这个分词在此作名词“护卫兵”解。
וְלַשָּׁלִשִׁים 07991 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁלִישׁ I. 量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军官
בֹּאוּ 00935 动词,Qal 祈使式复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַכּוּם 05221 动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 3 复阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יֵצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָצָא 出去
וַיַּכּוּם 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
לְפִי 06310 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב
וַיַּשְׁלִכוּ 07993 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
הָרָצִים 07323 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רוּץ 奔跑 这个分词在此作名词“护卫兵”解。
וְהַשָּׁלִשִׁים 07991 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁלִישׁ I. 量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军官
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ
עַד 05704 介系词 עַד 直到
עִיר 05892 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 神庙、房屋、殿
הַבָּעַל 01168 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 בַּעַל 巴力
 « 第 25 节 » 
回经文