列王记下
« 第十章 »
« 第 4 节 »
וַיִּרְאוּ מְאֹד מְאֹד וַיֹּאמְרוּ
他们却甚惧怕,说:
הִנֵּה שְׁנֵי הַמְּלָכִים לֹא עָמְדוּ לְפָנָיו
“看哪,二王在他面前尚且站立不住,
וְאֵיךְ נַעֲמֹד אֲנָחְנוּ׃
我们怎能站得住呢?”
[恢复本] 他们却甚惧怕,说,二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?
[RCV] But they feared very greatly and said, If the two kings could not stand before him, how then can we stand before him?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְאוּ 03372 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 §8.1, 2.35, 9.13
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
הַמְּלָכִים 04428 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מֶלֶךְ 君王、国王
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עָמְדוּ 05975 动词,Qal 完成式 3 复 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְאֵיךְ 00349 连接词 וְ + 疑问副词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
נַעֲמֹד 05975 动词,Qal 未完成式 1 复 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אֲנָחְנוּ 00587 אֲנַחְנוּ 的停顿型,代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
 « 第 4 节 » 
回经文