列王记下
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 26 节
»
וַיֹּצִאוּ
אֶת-מַצְּבוֹת
בֵּית-הַבַּעַל
将巴力庙中的柱像都拿出来,
וַיִּשְׂרְפוּהָ׃
把它(原文用阴性)给烧了;
[恢复本]
他们将巴力庙中的柱像都拿出来烧了;
[RCV]
And they brought out the pillars of the house of Baal and burned them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּצִאוּ
03318
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
יָצָא
出去
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַצְּבוֹת
04676
名词,复阴附属形
מַצֵּבָה
柱子
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
הַבַּעַל
01168
冠词
הַ
+ 专有名词,神明的名字
בַּעַל
巴力
巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וַיִּשְׂרְפוּהָ
08313
动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾
שָׂרַף
燃烧
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文