列王记下
« 第十章 »
« 第 27 节 »
וַיִּתְּצוּ אֵת מַצְּבַת הַבָּעַל
他们毁坏了巴力的柱像,
וַיִּתְּצוּ אֶת-בֵּית הַבַּעַל
拆毁了巴力庙
וַיְשִׂמֻהוּ לְמֹחָראוֹת עַד-הַיּוֹם׃
把它作为厕所,直到今日。
[恢复本] 又毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。
[RCV] And they broke down the pillar of Baal, and broke down the house of Baal and made it a latrine, as it is to this day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְּצוּ 05422 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַץ 拆毁
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מַצְּבַת 04676 名词,单阴附属形 מַצֵּבָה 柱子
הַבָּעַל 01168 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 בַּעַל 巴力
וַיִּתְּצוּ 05422 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַץ 拆毁
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
הַבַּעַל 01168 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 בַּעַל 巴力 巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וַיְשִׂמֻהוּ 07760 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 שִׂים 设立、置、放
לְמֹחָראוֹת 04163 这是写型 לְמַחֲרָאוֹת 和读型 לְמוֹצָאוֹת 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 לְ + 名词,阴性复数 מוֹצָאָה 起源 如按写型 לְמַחֲרָאוֹת,它是介系词 לְ + 名词 מַחֲרָאָה (SN 4280, 厕所 ),阴性复数
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词“今日”解。
 « 第 27 节 » 
回经文