列王记下
« 第十章 »
« 第 9 节 »
וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא וַיַּעֲמֹד וַיֹּאמֶר אֶל-כָּל-הָעָם
早晨,他(指耶户)出来,站着对众民说:
צַדִּקִים אַתֶּם
“你们是公义的,
הִנֵּה אֲנִי קָשַׁרְתִּי עַל-אֲדֹנִי וָאֶהְרְגֵהוּ
看哪,我背叛我的主人,将他杀了;
וּמִי הִכָּה אֶת-כָּל-אֵלֶּה׃
这些全部的人却是谁(杀的)呢?
[恢复本] 次日早晨,耶户出来,站着对众民说,你们都是公义的。我背叛我主人,将他杀了;但这些人都是谁杀的呢?
[RCV] And in the morning he went out and stood and said to all the people, You are righteous. I conspired against my master and have killed him; but who struck all these?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
בַבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
צַדִּקִים 06662 形容词,阳性复数 צַדִּיק 公义的
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתֶּם אַתָּה 你,你们
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
קָשַׁרְתִּי 07194 动词,Qal 完成式 1 单 קָשַׁר 阴谋背叛、结盟、绑
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
וָאֶהְרְגֵהוּ 02026 动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 单阳词尾 הָרַג
וּמִי 04310 连接词 וְ + 疑问代名词 מִי
הִכָּה 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
 « 第 9 节 » 
回经文