列王记下
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 24 节
»
וַיָּבֹאוּ
לַעֲשׂוֹת
זְבָחִים
וְעֹלוֹת
他们(指耶户和约拿达)进去,献平安祭和燔祭。
וְיֵהוּא
שָׂם-לוֹ
בַחוּץ
שְׁמֹנִים
אִישׁ
וַיֹּאמֶר
耶户为自己安排八十人在外面,说:
הָאִישׁ
אֲשֶׁר-יִמָּלֵט
“…这些人若有一人脱逃,(…处填入下行)
מִן-הָאֲנָשִׁים
אֲשֶׁר
אֲנִי
מֵבִיא
עַל-יְדֵיכֶם
我将这些人交在你们手中,
נַפְשׁוֹ
תַּחַת
נַפְשׁוֹ׃
必以他的命抵他的命!”
[恢复本]
耶户和约拿达进去,献平安祭和燔祭。耶户先为自己安排八十人在外面,说,我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的必要偿命。
[RCV]
And they came to offer sacrifice and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself eighty men outside; and he had said, He who allows any of the men to escape whom I bring into your hands will give up his life instead.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
זְבָחִים
02077
名词,阳性复数
זֶבַח
祭物、献祭
וְעֹלוֹת
05930
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
עֹלָה
燔祭、阶梯
וְיֵהוּא
03058
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יֵהוּא
耶户
שָׂם
07760
动词,Qal 完成式 3 单阳
שִׂים
设立、置、放
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בַחוּץ
02351
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חוּץ
街上、外头
שְׁמֹנִים
08084
名词,阳性复数
שְׁמֹנִים
数目的“八十”
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
人、各人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִמָּלֵט
04422
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָאֲנָשִׁים
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
人、各人、男人、丈夫
§2.6
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
מֵבִיא
00935
动词,Hif‘il 分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְדֵיכֶם
03027
名词,双阴 + 2 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
;用附属形
יְדֵי
加词尾。
נַפְשׁוֹ
05315
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
נַפְשׁוֹ
05315
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文