列王记下
« 第十章 »
« 第 13 节 »
וְיֵהוּא מָצָא אֶת-אֲחֵי אֲחַזְיָהוּ מֶלֶךְ-יְהוּדָה
耶户遇见犹大王亚哈谢的兄弟们,
וַיֹּאמֶר מִי אַתֶּם
他说:“你们是谁?”
וַיֹּאמְרוּ אֲחֵי אֲחַזְיָהוּ אֲנַחְנוּ
他们说:“我们是亚哈谢的兄弟们,
וַנֵּרֶד לִשְׁלוֹם בְּנֵי-הַמֶּלֶךְ וּבְנֵי הַגְּבִירָה׃
要下去问王的众子和太后的众子安。”
[恢复本] 耶户遇见犹大王亚哈谢的弟兄,问他们说,你们是谁?他们说,我们是亚哈谢的弟兄,现在下去要问王的众子和太后的众子安。
[RCV] Jehu came upon the brothers of Ahaziah the king of Judah; and he said, Who are you? And they said, We are the brothers of Ahaziah, and have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיֵהוּא 03058 连接词 וְ + 专有名词,人名 יֵהוּא 耶户 耶户原意为“耶和华就是他”。
מָצָא 04672 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲחֵי 00251 名词,复阳附属形 אָח 兄弟
אֲחַזְיָהוּ 00274 专有名词,人名 אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה 亚哈谢
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王 §2.11-13
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מִי 04310 疑问代名词 מִי
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
אֲחֵי 00251 名词,复阳附属形 אָח 兄弟
אֲחַזְיָהוּ 00274 专有名词,人名 אֲחַזְיָהוּ אֲחַזְיָה 亚哈谢
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
וַנֵּרֶד 03381 动词,Qal 叙述式 1 复 יָרַד 降临、下去
לִשְׁלוֹם 07965 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַגְּבִירָה 01377 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גְּבִירָה 王后、太后
 « 第 13 节 » 
回经文