列王记下
« 第十章 »
« 第 16 节 »
וַיֹּאמֶר לְכָה אִתִּי וּרְאֵה בְּקִנְאָתִי לַיהוָה
他(指耶户)说:“你和我同去,看我为耶和华的热心。”
וַיַּרְכִּבוּ אֹתוֹ בְּרִכְבּוֹ׃
人们就请他(指约拿达)坐在他(指耶户)的车上,
[恢复本] 耶户说,你和我同去,看我为耶和华发的热心;于是请他一同乘车。
[RCV] And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לְכָה 01980 动词,Qal 强调的祈使式单阳 הָלַךְ
אִתִּי 00854 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 与、跟 §9.14
וּרְאֵה 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §5.8
בְּקִנְאָתִי 07068 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾 קִנְאָה 妒忌、狂热、热心 קִנְאָה 的附属形为 קִנְאַת;用附属形来加词尾。
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§4.2, 11.9
וַיַּרְכִּבוּ 07392 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 רָכַב 乘驾、骑
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
בְּרִכְבּוֹ 07393 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石 רֶכֶב 为 Segol 名词,用基本型 רִכְבּ 加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文