列王记下
« 第十章 »
« 第 19 节 »
וְעַתָּה כָל-נְבִיאֵי הַבַּעַל
现在,所有巴力的先知、
כָּל-עֹבְדָיו וְכָל-כֹּהֲנָיו
所有事奉它的人和所有它的祭司,
קִרְאוּ אֵלַי אִישׁ אַל-יִפָּקֵד
你们都要叫到我这里来,不可缺少一个;
כִּי זֶבַח גָּדוֹל לִי לַבַּעַל
因为我要给巴力献大祭。
כֹּל אֲשֶׁר-יִפָּקֵד לֹא יִחְיֶה
凡不来的必不得活。”
וְיֵהוּא עָשָׂה בְעָקְבָּה
耶户以诡诈(这样)行,
לְמַעַן הַאֲבִיד אֶת-עֹבְדֵי הַבָּעַל׃
是要杀尽事奉巴力的人。
[恢复本] 现在把巴力的众申言者、一切事奉巴力的人并巴力的众祭司,都召到我这里来,一个也不可缺席,因为我要给巴力献大祭;凡缺席的必不得活。耶户这样用诡计而行,是要杀尽事奉巴力的人。
[RCV] Now call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be missing. For I have a great sacrifice to do to Baal. Whoever is missing will not live. But Jehu acted in subtlety, in order that he might destroy the worshippers of Baal.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
נְבִיאֵי 05030 名词,复阳附属形 נָבִיא 先知
הַבַּעַל 01168 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 בַּעַל 巴力 巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֹבְדָיו 05647 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 עָבַד 工作、服事 这个分词在此作名词“事奉者”解。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
כֹּהֲנָיו 03548 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כֹּהֵן 祭司 כֹּהֵן 的复数为 כֹּהֲנִים,复数附属形为 כֹּהֲנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
קִרְאוּ 07121 动词,Qal 祈使式复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אַל 00408 否定的副词 אַל
יִפָּקֵד 06485 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
זֶבַח 02077 名词,阳性单数 זֶבַח 祭物、献祭
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לַבַּעַל 01168 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 בַּעַל 巴力 巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
כֹּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִפָּקֵד 06485 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִחְיֶה 02421 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
וְיֵהוּא 03058 连接词 וְ + 专有名词,人名 יֵהוּא 耶户 耶户原意为“上主就是他”。
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
בְעָקְבָּה 06122 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 עָקְבָּה 诡计
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
הַאֲבִיד 00006 动词,Hif‘il 不定词附属形 אָבַד 灭亡、迷失、失落
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֹבְדֵי 05647 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 עָבַד 工作、服事 这个分词在此作名词“事奉者”解。
הַבָּעַל 01168 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 בַּעַל 巴力
 « 第 19 节 » 
回经文