列王记下
« 第十章 »
« 第 8 节 »
וַיָּבֹא הַמַּלְאָךְ וַיַּגֶּד-לוֹ לֵאמֹר
使者来告诉他(指耶户)说:
הֵבִיאוּ רָאשֵׁי בְנֵי-הַמֶּלֶךְ
“他们把王众子的首级送来了。”
וַיֹּאמֶר שִׂימוּ אֹתָם שְׁנֵי צִבֻּרִים
他说:“把它们堆作两堆,
פֶּתַח הַשַּׁעַר עַד-הַבֹּקֶר׃
(搁在)城门口,直到(明日)早晨。”
[恢复本] 有使者来告诉耶户说,他们将王众子的首级送来了。耶户说,将首级在城门口堆作两堆,搁到早晨。
[RCV] And the messenger came and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Put them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַמַּלְאָךְ 04397 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者
וַיַּגֶּד 05046 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הֵבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
רָאשֵׁי 07218 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שִׂימוּ 07760 动词,Qal 祈使式复阳 שִׂים 设立、置、放
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
צִבֻּרִים 06652 名词,阳性复数 צִבּוֹר 一堆
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
הַשַּׁעַר 08179 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁעַר 城门
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הַבֹּקֶר 01242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
 « 第 8 节 » 
回经文