列王记下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 10 节
»
וַיִּשְׁלַח
מֶלֶךְ
ישְׂרָאֵל
אֶל-הַמָּקוֹם
以色列王差人到...那地方,(...由下行填入)
אֲשֶׁר
אָמַר-לוֹ
אִישׁ-הָאֱלֹהִים
神人所告诉它的
וְהִזְהִירֹה
וְנִשְׁמַר
שָׁם
לֹא
אַחַת
וְלֹא
שְׁתָּיִם׃
警告它,使那里作防备,不止一次、两次。
[恢复本]
以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他的地方,就在那里小心防备,没有受害,不只一两次。
[RCV]
And the king of Israel sent word to the place that the man of God told him about. So the king alerted the place and put it on guard not merely once or twice.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
§2.11-13
ישְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וְהִזְהִירֹה
02094
这是写型
וְהִזְהִירָהּ
和读型
וְהִזְהִירוֹ
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾
זָהַר
劝戒、教导、警告
如按写型
הִזְהִירָהּ
,它是动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾。
וְנִשְׁמַר
08104
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
שָׁמַר
Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אַחַת
00259
形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שְׁתָּיִם
08147
שְׁתַּיִם
的停顿型,形容词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文