列王记下
« 第六章 »
« 第 24 节 »
וַיְהִי אַחֲרֵי-כֵן
此后,
וַיִּקְבֹּץ בֶּן-הֲדַד מֶלֶךְ-אֲרָם אֶת-כָּל-מַחֲנֵהוּ
亚兰王便・哈达聚集他的全军,
וַיַּעַל וַיָּצַר עַל-שֹׁמְרוֹן׃
上来围困撒玛利亚。
[恢复本] 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
[RCV] And after this Ben-hadad the king of Syria gathered all his army and went up and besieged Samaria.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后面、跟着
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיִּקְבֹּץ 06908 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָבַץ 聚集
בֶּן 01130 专有名词,人名 בֶּן-הֲדָד 便・哈达 בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֲדַד 01130 专有名词,人名 בֶּן-הֲדָד 便・哈达 בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王 §2.11-13
אֲרָם 00758 专有名词,地名、国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מַחֲנֵהוּ 04264 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַחֲנֶה 营地、军队 מַחֲנֶה 的附属形为 מַחֲנֵה;用附属形来加词尾。
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וַיָּצַר 06696 动词,Qal 叙述式 3 单阳 צוּר 绑、围困
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֹׁמְרוֹן 08111 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒玛利亚
 « 第 24 节 » 
回经文