列王记下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 11 节
»
וַיִּסָּעֵר
לֵב
מֶלֶךְ-אֲרָם
עַל-הַדָּבָר
הַזֶּה
亚兰王的心因这事起骚动,
וַיִּקְרָא
אֶל-עֲבָדָיו
וַיֹּאמֶר
אֲלֵיהֶם
就召了他的臣仆们来,对他们说:
הֲלוֹא
תַּגִּידוּ
לִי
“你们不告诉我…吗?”(…处填入下行)
מִי
מִשֶּׁלָּנוּ
אֶל-מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל׃
我们这里有谁帮助以色列王
[恢复本]
亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说,我们这里有谁帮助以色列王,你们不告诉我么?
[RCV]
And the heart of the king of Syria was enraged over this matter. And he called his servants and said to them, Tell me, which of us sides with the king of Israel?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּסָּעֵר
05590
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
סָעַר
刮暴风
לֵב
03820
名词,单阳附属形
לֵב
心
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
§2.11-13
אֲרָם
00758
专有名词,地名、国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、言词
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַּגִּידוּ
05046
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
מִשֶּׁלָּנוּ
07945
介系词
מִן
+ 关系词
שֶׁ
+ 介系词
לְ
+ 1 复词尾
שֶׁ
不必翻译
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
§2.11-13
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文