列王记下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 20 节
»
וַיְהִי
כְּבֹאָם
שֹׁמְרוֹן
וַיֹּאמֶר
אֱלִישָׁע
他们进了撒玛利亚,以利沙说:
יְהוָה
פְּקַח
אֶת-עֵינֵי-אֵלֶּה
וְיִרְאוּ
“耶和华啊,求你开这些人的眼睛,使他们能看见。”
וַיִּפְקַח
יְהוָה
אֶת-עֵינֵיהֶם
וַיִּרְאוּ
耶和华开了他们的眼睛,他们就看见了,
וְהִנֵּה
בְּתוֹךְ
שֹׁמְרוֹן׃
看哪,是在撒玛利亚的城中。
[恢复本]
他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说,耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。耶和华开他们的眼目,他们就看见了,不料,是在撒玛利亚的城中。
[RCV]
And when they came to Samaria, Elisha said, O Jehovah, open the eyes of these men that they may see. And Jehovah opened their eyes and they saw that they were in the midst of Samaria.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 9.11
כְּבֹאָם
00935
介系词
כְּ
+ Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
שֹׁמְרוֹן
08111
专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒玛利亚
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֱלִישָׁע
00477
专有名词,人名
אֱלִישָׁע
以利沙
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
פְּקַח
06491
动词,Qal 祈使式单阳
פָּקַח
开
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֵינֵי
05869
名词,双阴附属形
עַיִן
眼目、眼睛
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
וְיִרְאוּ
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וַיִּפְקַח
06491
动词,Qal 叙述式 3 单阳
פָּקַח
开
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֵינֵיהֶם
05869
名词,双阴 + 3 复阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וַיִּרְאוּ
07200
动词,Qal 叙述式 3 复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§8.1, 2.35, 9.13
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
中间
§2.11-13
שֹׁמְרוֹן
08111
专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒玛利亚
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文