列王记下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 18 节
»
וַיֵּרְדוּ
אֵלָיו
וַיִּתְפַּלֵּל
אֱלִישָׁע
אֶל-יְהוָה
וַיֹּאמַר
他们下到他那里,以利沙祷告耶和华说:
הַךְ-נָא
אֶת-הַגּוֹי-הַזֶּה
בַּסַּנְוֵרִים
“求你击打这些国民,使他们失明。”
וַיַּכֵּם
בַּסַּנְוֵרִים
כִּדְבַר
אֱלִישָׁע׃
耶和华就照以利沙的话击打他们,使他们失明。
[恢复本]
亚兰人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说,求你击打这民,使他们眼目昏迷。耶和华就照以利沙的话,击打他们,使他们眼目昏迷。
[RCV]
And when the Syrians came down to him, Elisha prayed to Jehovah and said, Strike this nation with blindness. And He struck them with blindness according to Elisha's word.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּרְדוּ
03381
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָרַד
降临、下去
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וַיִּתְפַּלֵּל
06419
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳
פָּלַל
Qal 祷告,Hitpa‘el 祷告、代求
אֱלִישָׁע
00477
专有名词,人名
אֱלִישָׁע
以利沙
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הַךְ
05221
动词,Hif‘il 祈使式单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַגּוֹי
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי
国家、国民
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
בַּסַּנְוֵרִים
05575
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סַנְוֵרִים
突然失明
וַיַּכֵּם
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
בַּסַּנְוֵרִים
05575
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סַנְוֵרִים
突然失明
כִּדְבַר
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、言词
אֱלִישָׁע
00477
专有名词,人名
אֱלִישָׁע
以利沙
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文