列王记下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 8 节
»
וּמֶלֶךְ
אֲרָם
הָיָה
נִלְחָם
בְּיִשְׂרָאֵל
亚兰王与以色列争战,
וַיִּוָּעַץ
אֶל-עֲבָדָיו
לֵאמֹר
他和他的臣仆们商议说:
אֶל-מְקוֹם
פְּלֹנִי
אַלְמֹנִי
תַּחֲנֹתִי׃
“在某处某处会有我的军营。”
[恢复本]
亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说,我要在某处某处安营。
[RCV]
Now the king of Syria waged war against Israel. And he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall my camp be.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמֶלֶךְ
04428
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אֲרָם
00758
专有名词,地名、国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
נִלְחָם
03898
动词,Nif‘al 分词单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בְּיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיִּוָּעַץ
03289
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
יָעַץ
谘询、劝告
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מְקוֹם
04725
名词,单阳附属形
מָקוֹם
地方
§2.11-13
פְּלֹנִי
06423
代名词
פְּלֹנִי
某人
אַלְמֹנִי
00492
形容词,阳性单数
אַלְמֹנִי
某人
תַּחֲנֹתִי
08466
名词,复阴 + 1 单词尾
תַּחֲנָה
扎营、驻扎
תַּחֲנָה
的复数为
תַּחֲנֹת
(未出现),复数附属形也是
תַּחֲנֹת
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文