列王记下
« 第六章 »
« 第 30 节 »
וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֶת-דִּבְרֵי הָאִשָּׁה
王听见妇人的话时,
וַיִּקְרַע אֶת-בְּגָדָיו
就撕裂他自己的衣服;
וְהוּא עֹבֵר עַל-הַחֹמָה
王从城墙上经过,
וַיַּרְא הָעָם וְהִנֵּה הַשַּׂק עַל-בְּשָׂרוֹ מִבָּיִת׃
百姓观看,看哪,他穿着贴他里面肉身的麻衣。
[恢复本] 王听见妇人的话,就撕裂衣服;当时王在城上经过,百姓看见王贴身穿着麻衣。
[RCV] And when the king heard the woman's words, he tore his clothes. And as he passed by upon the wall, the people could see that he had sackcloth upon his flesh underneath.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
כִשְׁמֹעַ 08085 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע 听到、听从
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、言词
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
וַיִּקְרַע 07167 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרַע 撕裂、撕破、使宽阔
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּגָדָיו 00899 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
עֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֹמָה 02346 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חוֹמָה 城墙、墙
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
הַשַּׂק 08242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׂק 麻布、麻袋
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּשָׂרוֹ 01320 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
מִבָּיִת 01004 מִבַּיִת 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
 « 第 30 节 » 
回经文