列王记下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
«
第 30 节
»
וַיְהִי
כִשְׁמֹעַ
הַמֶּלֶךְ
אֶת-דִּבְרֵי
הָאִשָּׁה
王听见妇人的话时,
וַיִּקְרַע
אֶת-בְּגָדָיו
就撕裂他自己的衣服;
וְהוּא
עֹבֵר
עַל-הַחֹמָה
王从城墙上经过,
וַיַּרְא
הָעָם
וְהִנֵּה
הַשַּׂק
עַל-בְּשָׂרוֹ
מִבָּיִת׃
百姓观看,看哪,他穿着贴他里面肉身的麻衣。
[恢复本]
王听见妇人的话,就撕裂衣服;当时王在城上经过,百姓看见王贴身穿着麻衣。
[RCV]
And when the king heard the woman's words, he tore his clothes. And as he passed by upon the wall, the people could see that he had sackcloth upon his flesh underneath.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 9.11
כִשְׁמֹעַ
08085
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
听到、听从
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、言词
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
וַיִּקְרַע
07167
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרַע
撕裂、撕破、使宽阔
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּגָדָיו
00899
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
עֹבֵר
05674
动词,Qal 主动分词单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֹמָה
02346
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חוֹמָה
城墙、墙
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
הַשַּׂק
08242
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׂק
麻布、麻袋
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּשָׂרוֹ
01320
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
מִבָּיִת
01004
מִבַּיִת
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房屋、家
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文