列王记下
« 第六章 »
« 第 9 节 »
וַיִּשְׁלַח אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶל-מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר
神人打发人到以色列王那里,说:
הִשָּׁמֶר מֵעֲבֹר הַמָּקוֹם הַזֶּה
“你要谨慎,不要从某处经过,
כִּי-שָׁם אֲרָם נְחִתִּים׃
因为亚兰人会从那里下来。”
[恢复本] 神人打发人去见以色列王,说,你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。
[RCV] And the man of God sent word to the king of Israel, saying, Beware that you do not pass such a place, for the Syrians are going down there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王 §2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הִשָּׁמֶר 08104 动词,Nif‘al 祈使式单阳 שָׁמַר Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
מֵעֲבֹר 05674 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
אֲרָם 00758 专有名词,地名、国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
נְחִתִּים 05181 形容词,阳性复数 נָחֵת 下来、降临
 « 第 9 节 » 
回经文