列王记下
« 第六章 »
« 第 27 节 »
וַיֹּאמֶר אַל-יוֹשִׁעֵךְ יְהוָה
他(指王)说:“耶和华不帮助你,
מֵאַיִן אוֹשִׁיעֵךְ הֲמִן-הַגֹּרֶן אוֹ מִן-הַיָּקֶב׃
我从哪里帮助你呢?从禾场或从酒榨吗?”
[恢复本] 王说,耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,或是从酒醡呢?
[RCV] And he said, If Jehovah does not help you, from where shall I help you? From the threshing floor or the winepress?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אַל 00408 否定的副词 אַל
יוֹשִׁעֵךְ 03467 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 + 2 单阴词尾 יָשַׁע 拯救、使得胜
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מֵאַיִן 00370 介系词 מִן + 疑问副词 אַיִן 哪里
אוֹשִׁיעֵךְ 03467 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾 יָשַׁע 拯救、使得胜
הֲמִן 04480 疑问词 הֲ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
הַגֹּרֶן 01637 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גֹּרֶן 打谷场
אוֹ 00176 质词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַיָּקֶב 03342 יֶקֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶקֶב 酒榨
 « 第 27 节 » 
回经文